In Napoletano il complemento oggetto allorché sia persona o soggetto animato va introdotto da una A :
ad es.:
Ho visto tuo padre: Aggiu visto a ppateto
Incontrai Carmela: Ncuntraje a Ccarmela
Salutami tua sorella: Salutame a ssoreta, ecc.
Come noterete questa A comporta il raddoppiamento della consonante iniziale della successiva parola.
Tale a seguita dagli articoli :
‘o (il/lo);
‘a (la);
‘e (i-gli-le);
in Napoletano va resa con:
â (= a+ ‘a);
ô (a+ ‘o);
ê (= a+ ‘e)
Ess. Salutaje â (= a + ‘a) sora ‘e Marìa = Salutai la sorella di Maria
Cunuscettero ô (= a + ‘o) zio ’e Ggiuvanne = Conobbero lo zio di Giovanni,
Priàmmo tutt’ ê (= a + ’e) sante d’ ’o Paraviso= Preghiamo tutti i santi del Paradiso
Quando invece ci riferiamo a cose inanimate tale “a segnaletica” non è impiegata:
Jamm’a vvedé ‘a partita = Andiamo a vedere la partita;
M’aggiu magnato ‘a cresommola= Ho mangiato la albicocca
Aggiu pigliato ‘o bicchiere = Ho preso il bicchiere;
Avìmmo perzo ‘o trèno = Abbiam perso il treno
Acala ‘e maccarune ca è ‘o mumento! = Cala i maccheroni, è il momento!
Facìmmoce caso:
quante volte un napoletano dovendosi esprimere in italiano per dire: “ho visto tuo padre, ho sentito il professore” ci piazza una bella “a” in mezzo? (Ho visto a tuo padre, ho sentito al professore)?….
Chest’è…Napoletano ed Italiano ddoje lengue diverze!!